語法について(73)〜(74)
(73)「春が過ぎていく」を英語でどう表現しますか?
Spring is going to go past. はどうでしょう?」
「春が過ぎてゆく」は、Spring is passing. で良いでしょう。passが動詞として使えるので、goは不要です。
be going toは、「〜するつもりである、〜する予定である」ということであって、つまり今は何の動きもないことを意味しています。「今すぐ行動を起こす」という臨場感がまるでないのです。
「ちょっとで差がつく英会話」のAsking Directionsでも、be going toを取り上げましたね。道に迷ったとき、I'm going to ask that man.などと言っては、「って、オマエいつ聞くつもりだよ」という同行者からの突っ込みが予想されます。

pass byは「横を通り過ぎる」という意味なので、
Don't let this summer pass you by.
なんて言い方をすれば、
この夏があなたのそばをただ通り過ぎていくだけなんてことにしないで、つまり、夏なんだから恋でも何でも、何かイベントがなくちゃ、ないなら作らなきゃだめよ、って感じになります。
(74)I give my word on you.って、正しいですか?
「映画のセリフで、こう聞こえました。字幕には『約束するよ』とありましたが、辞書を引いてもgive onはありません
これはきっと
I give you my word on it.
だったと思います。I give you my word.で、「約束する、保証する」といった意味の決まり文句です。on itは、「それについて」という意味ですが、あってもなくても構いません。