|
 |
EMOTIONS 第227回 『つまらない!の表現 楽しさ半減』 |
オリンピックが終わりました。大きなお祭りの後であり、さほど熱心に見ていなかった私でも、少し寂しさを感じます。
オリンピック・ファンの方々が実感しなさっているかもしれませんが、今週のテーマは、「つまらない」です。
夜遅くまで起きてオリンピック観戦していなくても、私のように毎朝「どうなったんだろ」と期待しながらTVをつけていた方は多かったのではないでしょうか。そんな方々にとって、TVのニュースやスポーツ番組が、一気につまらなくなってしまったかもしれません。
It has only half as much fun.
楽しみが半減した。
半分に減るというより、「半分の楽しさだけしか持ち合わせない」と表現しています。half as muchは、「半量」という意味で、It weighs half as much.と言えば、「半分の重さです」ということになります。
他に、not interesting(興味をひかれない)、not exciting(エキサイティングじゃない)などの言い方もできるでしょう。
しかし、「おもしろくない」とか「興味をひかれない」ではなく、はっきりと「つまらない」という場合は、こうなります。
It's boring.
つまらない。
I'm bored.
退屈だ。
boreは、「退屈させる、うんざりさせる」という意味の動詞。TVや映画、ゲームなど、何かがつまらない場合には、「それは退屈させるものだ」という意味でIt's boring.と言います。(第188回 THEATER「感想 私好みの映画です」参照)
やることがなくてつまらない、刺激がないなどの場合には、「私は退屈させられている」という意味でI'm bored.と言います。
ちなみに、ものすごくつまらない、退屈しているときには、こんな決まり文句もあります。死ぬほどつまらない、という表現です。
It's boring to death.
I'm bored to death.
私達がやりがちなのは、「あー、つまんない」というつもりでI'm boring.と言ってしまうこと。「私はおもしろくない奴です」とわざわざ周囲に宣言していることになりますので、注意しましょう。
来週も「つまらない」についてお話しします。お楽しみに。
◆ During the Olympics I could hardly wait to turn on the TV every morning.
◆ Yeah, it was fun to check out who won medals.
◆ I still watch TV news every morning, but it has half as much fun without the Olympics.
◆ オリンピックの間は毎朝TVをつけるのがすごく楽しみだった。
◆ ああ、誰がメダルを獲得したのかチェックするのは楽しかったね。
◆ 今でも毎朝TVニュースを見るけど、オリンピックがなくちゃ楽しみは半減だね。
|
|