|
 |
THEATER
第182回 『インターネットでチケットを買う 2』 |
秋ですよ、秋。お散歩に良い季節です。先日、馬事公苑へ行きました。馬が、餌を無視して、桜の落ち葉をせっせと食べていました。しかも、柵の中の落ち葉には目もくれず、わざわざ柵の外にぐぅーっと首を伸ばして頑張ってるのがかわいかったです。足元のよりも外のがおいしそうに思えるのでしょうか。馬にとっても、食欲の秋です。
今週は、先週に引き続き、インターネットでチケットを買う際のフレーズをご紹介します。
インターネットで買い物をする際、それがチケットであれ何であれ、気になる点が幾つかあります。
商品が届くまで、どれくらいかかるのか。
キャンセルはできるのか。
お金はどのタイミングで払うのか。
これらの質問は、ショッピングサイト内のFAQ(Frequently Asked Questions:よくある質問)という欄に書かれていることがよくあります。まずはそこを確認し、答がなければ、聞いてみると良いでしょう。
How long will it take before I receive my order?
注文の品を受け取るのにどれくらいかかりますか?
Once I place an order am I allowed to cancel?
いったん注文した後にキャンセルはできますか?
When will my credit card be charged?
クレジットカードに課金されるのはいつですか?
「私が注文する(した)もの」は、チケットでも品物でも、一つでも複数でも、何でも簡単にmy orderと言うことができます。「あなたが注文する(した)もの」なら、your orderです。こんなふうに使うこともできます。
Your order is ready to be shipped.
あなたの御注文は、発送の準備ができました。
「注文する」は、place an orderといいます。orderは動詞もありますが、動詞として使う際は、
We ordered our dinner.
僕らはディナーの注文をした。
のように、“何を”と言う必要があります。それをわざわざ言わずとも、place an orderとすればスマート。
once I ...は、「私が一度(一旦)〜する(と)」。
allowは「許可する」。(“過ちを許す”の「許す」はforgiveです。混同しないように) 受動態でAm I allowed to ...?となると、「〜することが許されていますか?」、つまり「〜していいですか?できますか?」という意味になります。
来週も、お楽しみに!
◆ How long will it take before I receive my order?
◆ Your order will be shipped by FedEx within three days after we confirm the payment.
◆ Do you take credit cards?
◆ Yes, we do.
◆ 注文の品を受け取るのにどれくらいかかりますか?
◆ 私共がお支払いを確認後3日以内に、FedExにて発送します。
◆ クレジットカードで支払えますか?
◆ はい、大丈夫です。
|
|