|
INVITATION
第170回 『いとまを告げられる もう帰っちゃうの?』 |
関東地方は、梅雨が明けそうで明けない、もたついたお天気。今年の夏は、短いようですね。
今週は、いとまを告げたゲストに対するフレーズをご紹介します。
日本の飲み屋あたりでは、「もう帰らなくては」と誰かが言い出すと、「まだいいじゃないか。もう一杯飲んでけよ」などと言ってしつこく引き留める光景がよく見られます。コンサートでお決まりのアンコールのように、最初からそれを考慮して、早めに“帰るサイン”を出したりもします。
アメリカではどうかというと、もちろん残念がる様子は見せるものの、日本ほどしつこく引き留めたりはしないのが普通です。
So soon?
こんなに早く?
Do you have to leave so soon?
こんなに早く行かなきゃいけないの?
Are you leaving so soon?
こんなに早く帰っちゃうの?
などが考えられます。
Please stay a little longer.
もう少しいてよ。
Can't you stay a little longer?
もう少しいられないの?
などと言うのもいいですが、No, I'm sorry.(だめなの。ごめんなさいね)などと言われたら、あんまりしつこくしないように。
引き留めるのも礼儀のうち、といった習慣はありません。
so soon(そんなにすぐ)のかわりにalready(既に)を入れても、文法的にはOK。
でも、alreadyはとても強く響く可能性があります。帰ることに対する不満の声に聞こえないように、避けた方が無難です。
逆に、「もう帰っちゃうわけー?」と言いたい場合には、alreadyを使って、しかもそこにアクセントを置いて強調すると良いでしょう。
◆ It's getting late. I should be going now.
◆ Do you have to leave so soon? Can't you stay a little longer?
◆ I'm sorry. I have an early appointment.
◆ 遅くなってきました。もう行かないといけません。
◆ もう行かないといけないんですか?もう少しいられないんですか?
◆ ごめんなさい。朝早い約束があるんです。
|
|