|
 |
INVITATION
第160回 『家族に紹介 お会いできなくて残念』 |
スーパーに行くと、梅酒作りの材料が並んでいます。実家の梅の木の実で作っていたことを思い出し、毎年のように「やってみようかな」と思うのですが、つい時期を逃してしまいます。
今週は、ゲストに家族を紹介するフレーズをご紹介します。
友人や同僚を家に招いたとき、忘れてはならないのが家族の紹介。外国人を家に招く場合、たとえ家族が英語が話せなくても、紹介だけはしておきましょう。家族に会わせてもらえないのは、歓迎されていないということだと思われる可能性があります。ハローだけでも何でもいいのです、お互いに顔を合わせてニコッとしておくだけでも、全然違います。
ゲストにこう声をかけて、家族に会わせましょう。
I'd like you to meet my family.
家族に会っていただきたい(紹介したい)です。
親しい間柄なら、would likeをwantとしてもいいでしょう。
また、あなたがゲストの場合、呼んでくれた人とわりと親しい間柄で、こちらから家族に紹介してほしいと言って構わないようなら、こう言えばOK。
I'd like to meet your family.
ご家族にお会いしたい(紹介していただきたい)わ。
どちらにせよ、紹介なく自分から声をかけていくことはしないものなので、ホストの心配り、またはホストへの気遣いが必要です。
紹介するフレーズは、簡単です。英語で兄弟姉妹は、brotherやsisterと言い、兄か弟か、姉か妹かは、特に区別はしないのがふつうです。年上か年下かを明確にする必要がある場合は、younger sister(妹)やelder brother(兄)などと言います。
義理の父母は、mother-in-law(義母)、father-in-law(義父)のように言います。
This is my mother(brother/sister/father).
私の母(兄弟・姉妹・父)です。
My father isn't home today.
今日は父は家にいません。
紹介された側は、Nice to meet you.(はじめまして)などの挨拶にくわえ、こんな一言をそえることができます。missは「会い損なう」という意味です。
He talks about you a lot.
彼はよくあなたの話をしていますよ。
I'm sorry I missed him(her).
お会いできなくて残念です。(その場にいない人に関して)
来週も、招待にまつわる英語のお話です。お楽しみに。
◆ I'd like you to meet my mother.
◆ Oh, I'd love to meet her.
◆ My father isn't home today.
◆ I'm sorry I missed him.
◆ 母に会ってほしいんです。
◆ まあ、是非お会いしたいわ。
◆ 父は今日はいません。
◆ お会いできなくて残念です。
|
|