|
 |
INVITATION
第147回 『時間を決める 予定がいっぱいです』 |
節分が過ぎ、梅が咲き始め、バレンタイン・デーも終わって、さあ春よ来いと言いたいところですが、都内ではまた雪が降ったりするようですね。着るものに注意しましょう。
さて、今週は、招待フレーズのうち、先週に引き続き、日時の打ち合わせに関するものをご紹介します。
誰かに遊びにおいでと誘われたけれど、すでに予定がいっぱいという場合は、こう言います。
I'm sorry, my schedule is full.
ごめんなさい。スケジュールがいっぱいなんです。
I'm sorry, I have a very tight schedule.
ごめんなさい。スケジュールがかなりつまっています。
I'm sorry, I'm too busy this week.
ごめんなさい。今週は忙しすぎます。
scheduleを形容するのには、full(いっぱい)やtight(ぴっちりしている、余裕のない)が使えます。変更がきく場合は、flexible(柔軟性がある)を使います。
busy(忙しい)という理由は、ただの言い訳のように聞こえる危険性があります。そこで、ただ単にvery busy(とても忙しい)と言うよりも、「残念だ」という顔でtoo busy(忙しすぎる)と言うことで、本当にどうしようもないという感じを出すことができます。
以前にも何度かお話ししていますが、誘いを断るときには(本当に行く気があるなら)、こちらから代わりの案を出すのが礼儀です。でないと、ただ単に嫌がっていると思われかねません。これは英語だとか日本語だとかいう問題ではないのですが、何事も大袈裟に表現する英語(英語圏民)の場合、「ああ、残念だ!」という気持ちを表に出す必要がさらに大きいのです。
私は先日、ある人のお誘いを断ったら、I know you don't wanna come.と言われ(もちろん冗談ですが)、Yes, I do.と力まねばなりませんでした。(「行きたい」のであれば、Yes, I want to come.ということですから、返事はYes, I do.であることに注意)
How about next Thursday?
来週の木曜日はどう?
Are you free on the second?
2日は空いてる?
Can you wait for me in the office?
オフィスで待っててくれる?
来週も、招待にまつわるフレーズをご紹介します。おたのしみに。
◆ Would you like to come to my house for dinner sometime this week?
◆
Oh, I'd love to, but I'm too busy this week. How about next Wednesday?
◆ That's good. My wife is looking forward to meeting you.
◆ 今週のいつか、家に夕食に来ませんか?
◆
ああ、そうしたいけど、今週は忙しすぎます。来週の水曜日は?
◆ いいですね。妻があなたに初めてお会いするのを楽しみにしていますよ。
|
|