|
 |
TELEPHONE
第127回『put onの使い道「〜とかわりますか?」』 |
私がこの原稿を用意している今日は、台風が接近していて、東京もどんどん雨が強くなっています。念のために今朝、ベランダの鉢を部屋の中に入れてきましたが、これからどうなるのでしょうか。皆さんのところはどうですか。
今週の「電話応対の英会話」は、話の終わりに誰かと電話をかわるフレーズをご紹介します。
先週は、電話をまわしてもらうフレーズを学びましたが、今回は逆。相手に「かわりましょうか?」と聞くフレーズです。
まずは、簡単なのからいってみましょう。
Would you like to speak to someone else?
誰か他の方とお話しされますか?
くだけた言い方だと、Do you wanna talk to someone else?(他の人とかわる?)という感じになります。
elseは、any-、no-、some-、などの名詞の後に続いて、「その他に」という意味になります。elseがないと、「誰かと話をしたいですか?」という意味になり、今すでに自分と話をしている現実とは合わなくなってしまいます。
疑問文なのに、any-ではなくsome-が使われているのは、相手の意向をたずねる疑問文の特徴。疑問文の形をしていても、「いる、ある」という相手の立場を前提にした発言、相手を気遣った発言だからです。
「〜とかわりましょうか?」と名前を出して聞く場合は、こうです。
Shall I put you through to Cindy?
シンディにつなぎましょうか?
Shall I put Michael on?
マイケルとかわりましょうか?
put through toは第125回に出てきましたね。
新しくお目見えしたのは、put onです。put onは、Put your shoes on.(靴をはきなさい)のように、「(服を)着る、身につける」の使い方がおなじみでしょうか。put onは、putの基本「置く」に、広く「接触」を意味するonがくっついたもの。それをさまざまな意味に解釈することで、「着る」だけでなく、「(電話口に)出す、(電話を)つなぐ」、「(電気を)つける」などの意味にもなるのです。
ところで、ネイティブは、「布団」という日本語を覚えるとき、よく“put on 布団”(put on、プトン、フトン)などとゴロ合わせで覚えます。そうすると、とても覚えやすいみたいなのです。
ちなみに、このput onは、いわゆる“肉布団”にも使えます。
I've put on weight after quitting smoking.
私、煙草をやめて太っちゃったの。
オチがついたところで、今日は早めに帰るとしましょう。
来週も、電話応対の英会話についてお話しします。お楽しみに。
◆ OK. I'll do that first thing in the morning.
◆ Please do so.
◆ All right. Shall I put Peter on?
◆ Yes, please.
◆ ああ、明日の朝一番にやるよ。
◆ そうしてくれるよう頼むわ。
◆ 分かった。ピーターに替わろうか?
◆ お願い。
|
|