|
 |
TELEPHONE
第125回『代表電話 「〜さんにつないで」』 |
連休はどう過ごされましたか?次の連休は?夏休みにどこへも行けなかったけど、今度こそ遊びに行くぞ、という方もいらっしゃるのではないでしょうか。遊びの合間に、英会話にお付き合い下さい。
今週も、電話応対の英会話です。「電話をつないでもらう、まわしてもらう」をテーマにお送りします。
会社やホテルに電話して、受付の人に電話をまわしてもらうときのフレーズといえば?「〜さんと話したい」という、May I speak to...?やI'd like to speak to...などのフレーズでも、もちろん通じます。でも、ここまで電話の英会話を学んできたのですから、もう少しひねってみたい気もします。こんなのはどうでしょう。
Please connect me with Dr. Brown.
ブラウン博士につないでください。
Will you put me through to Mr. Northausen in room number 123?
部屋番号123のノーサウゼン氏につないでいただけますか?
上の例は、「接続する、つなぐ」という意味のconnectを使って、「私を〜さんをつないで」というフレーズになっています。
気になるのが、下の例では?put through toという、ちょっと耳慣れない言い回しを使っています。「置く」だけでなく「ある状態にする」という意味も持つputに、「通して、つらぬいて」という意味のthroughが付き、「〜へ」を表すtoが加わることで「〜へ電話を通す、つなぐ」という意味になっています。
put throughは、電話以外にも使えます。putとthroughの元々の意味からすれば納得できますが、「手や紐などを通す」、「議会で案を通す」、「計画や改革などをやり通す」などのときにも使われるのです。
つないでほしい相手の名前が分からないけれど、「〜の責任者」と言いたい場合には、in charge ofを使います。chargeは、「負荷をかける」が元の意味で、そこから派生して「料金、責任、非難」などの意味に分かれました。
Please connect me with the person in charge of advertising.
広告の責任者につないでください。
来週も、電話応対の英会話についてお話しします。お楽しみに。
◆Hello.
◆Hi, Mick. How are you? Can you put me through to Mark?
◆Sorry, but his line is busy now.
◆OK. I'll call him back.
◆もしもし。
◆やあ、ミック。元気かい?マークにつないでくれる?
◆悪いけど電話中だよ。
◆分かった。後でまたかける。
|
|