 |
僕らはヨリを戻したんだ。
We got back together.
日本語からは想像できないほどの、この英文のあっけなさ。
「あいつらがヨリを戻したって知ってた?」なら、Did you know they got back together?となります。ところで、「ヨリを戻す」って私自身には考えられないことなんですけど、それって個々の性格によるんでしょうか。
get backには「戻る、帰る」という意味があり、get back at....と言えば、「〜に仕返しする」という意味になります。そういえば、アメリカ人の友達が「隣の家の人がすごく親切にしてくれたから仕返ししないと」と私に言い、ギョッとしたことが。親切にしてもらったから親切にし返す、というつもりだったんですね。惜しいけど違うんだなあ。 |
|
 |